"Ich bin selbst sterilisiert worden,
aber in Ravensbrück.
Q: In Ravensbrück. Wie alt
warst Du damals?
Sechzehn.
Q: Und hast Du gewusst was...
Noch nicht ganz sechzehn.
Q: Hast Du gewusst was für
eine...
Nein, das habe ich nicht gewusst. Die
haben gesagt die untersuchen nur, aber die Schmerzen danach, das hat man
dann schon gemerkt.
Q: Das natürlich hat sehr,
sehr...
Da waren mehrere junge Mädchen
von, wie alt waren die, zwölf Jahre, zwölf, fünfzehn-,
sechzehnjährige.
Q: Und Friedel auch?
Nein.
Q: Nein, der nicht. Weil ich weiss,
sie haben auch mit den Jungen gemacht...
Auch ja, kenn sogar welche wo sie es
gemacht haben.
Q: Ja, ich glaube der Ranko B.,
nicht?
Ja.
Q: Der hat davon gesprochen. Das
ist etwas Schreckliches, nicht, für eine Frau.
Sehr. Da hab ich ja jetzt drunter zu
leiden. Ich hätt ja 'ne Familie haben können, ich hätt
ja schon Enkelkinder haben können die zwanzig Jahre jetzt alt werden,
meine Enkelkinder, ne..."
[translated:]
"I was sterilized myself, but in Ravensbrück.
Q: In Ravensbrück. How old were you back then?
Sixteen.
Q: And did you know what...
Not quite sixteen.
Q: Did you know what kind of...
No, I did not know that. They said they were just examining, but the
pain afterwards, so then you realized.
Q: That was of course very, very...
There were several young girls, of, how old were they, twelve years,
twelve, fifteen-, sixteen-year-olds.
Q: And Friedel [her husband], too?
No.
Q: No, not him. Because I know that they also did this to the boys...
Yes, I even know some where they did it.
Q: Yes, I think Ranko B., no?
Yes.
Q: He spoke about it. This is something very terrible, for a woman,
no?